Pomoc s překladem z latiny

Úplně to sem nepatří, ale je tu spousta chytrých kolegů, tak to zkouším. Dostal jsem mincičku s následujícím textem:


CESLAUS. GOTTHARDUS. SCHAFFGOTSCHES. R: I: C: &SEMPER. FREY. D: &.I.KYNAST. L:BVery Happy: TRACHENBERG.S:s.REG:ANTI:S:S:AP:P:&.P:ECCL.WISCHERAD:PR:IRazzR:R.INSTALLLATUS.PRAG.DIE.II.A.P.R.MDCCLXIX


Překladač Google píše nesmysly. Já jsem kdysi v mládí dal ve škole přednost technickému kreslení před latinou, takže si umím přeložit jen letopočet. Toho chlápka jsem si našel, byl generálním vikářem ve Vratislavi. Když za sedmileté války rakušané dobyli Vratislav, Marie Terezie ho poslala do rakouských diecézí. Jedná se evidentně o instalační medailku na nějakou funkci (probošt?) na Vyšehrad v Praze. Potěšilo by mne, kdyby to někdo dovedl přeložit.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605959 Verze : 1

Diskuse

Ahoj Honzo,
možná postačí kopie strany 547 ze sborníku Maxe Donebauera: Beschreibung der Sammlung Böhmischer Münzen und Medaillen, Prag 1889.


P. S.
Kniha je dostupná na Google Books.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605966 Verze : 1
Jirko díky, pořád mne překvapuje šíře záběru tvých zájmů. Jsem zvědavý, zda mi to někdo přeloží.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605970 Verze : 0
Tady jsou nejhorší ty zkratky.


Podařilo se mi identifikovat toto:
Ceslaus Gotthard Schaffgotsch - jméno té osoby


R: I: C: &SEMPER. FREY. D: &.I.KYNAST
- RIC = Reichsgraf čili říšský hrabě
- Semper-frey = Erbherr čili dědičný pán
- D: &.I. = von und auf čili z a na
- Kynast = že by hrabství Chojnice


L:B: TRACHENBERG
- L.B. = Freiherr čili svobodný pán
- Trachenberg = Żmigród



a pak je změť zkratek, kterou nedávám Smile



Možná snad že
P:&.P:ECCL.WISCHERAD
by mohla být bazilika sv. Petra a Pavla na Vyšehradě


a


PRAG.DIE.II.A.P.R.MDCCLXIX
Praha, 2. dubna 1769
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605974 Verze : 2
Děkuji Roberte, nezklamal jsi Very Happy.
Zapomněl jsem přiložit fotky tak tady jsou. Je zajímavé, že ačkoliv se jedná o předmět památečního charakteru, medailka nese stopy opotřebení, jako kdyby byla v oběhu. Jako jediné možné vysvětlení mě napadá, že má parametry běžné mince a nějaký čas skutečně obíhala.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605976 Verze : 0
Napadá mě, že S.S. AP. P:&.P:ECCL.WISCHERAD by mohlo patřit dohromady a znamenat
SS - svatých
AP. - apoštolů
P.&.P - Petra a Pavla
ECCL. - kostel (zde konkr. bazilika)


+


Pokud wiki nekecá, tak de.wikipedia.org do roku 1763 byl ten člověk generálním vikářem ve Vratislavi, ale to už v tom roce 1769 nebylo aktuální, takže to tam nidke asi nebude. Byl asi i dědičným pánem na Greifensteinu, ale to na té minci asi taky není obsaženo.


+


probošt je latinsky praepositus, takže jak je za tím Vyšehradem zkratka PR.I.PR.R., tak jedno PR by mohlo být právě to latinské slovo pro probošta a on by tedy byl instalován proboštem


Ostatně dle seznamu proboštů na Vyšehradě byl 1769-1781 proboštěm jistý Česlav Gothard Schaffgotsch Smile a na té minci je vlevo znak tamní kapituly.



Pokud wiki nekecá, tak de.wikipedia.org do roku 1763 byl ten člověk generálním vikářem ve Vratislavi, ale to už v tom roce 1769 nebylo aktuální, takže to tam nidek asi nebude. Byl asi i dědičným pánem na Greifensteinu, ale to na té minci asi taky není obsaženo.



+


Anti je proti, možná by to mohlo být ve významu proti kostelu čili před kostelem (správně je před ante, ale mám pocit, že se to občas zaměňovalo)




Ale berto vše s rezervou, latinu jsem měl jen krátce a dávno a církevní organizaci znám jen omezeně. Zkus se spíše obrátit na to probošství, ti by to možná mohli dát dohromady.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605978 Verze : 2
Děkuji znovu. Tak nějak to bude, byl zřejmě proboštem, na nižší funkci by asi nedal razit medaile. Díval jsem se na jejich web, současný probošt měl narozeniny (www.kkvys.cz) a kapitula mu dala zhotovit osobní erb. Tak nevím na co si hrajou. Žiju (možná nesprávně) v představě, že erb uděloval vždy panovník.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605979 Verze : 0
Diskusní příspěvek Faktografický příspěvek
Přílohy

Přidejte se k nám

Věříme, že mezi Vámi jsou lidé s různými zájmy a zkušenostmi, kteří by mohli přispět svými znalostmi a nápady. Pokud máte rádi vojenskou historii a máte zkušenosti s historickým výzkumem, psaním článků, editací textů, moderováním, tvorbou obrázků, grafiky nebo videí, nebo prostě jen máte chuť se zapojit do našeho unikátního systému, můžete se k nám připojit a pomoci nám vytvářet obsah, který bude zajímavý a přínosný pro ostatní čtenáře.

Zjistit více