Main Menu
User Menu

>> Slovníček pojmů užívaných IDF a IAF

Výklad názvů Izraelské Armády a Letectva

Slovníček pojmů a terminologie názvů používaných IDF.


Achzarhebrejsky "krutý muž" (male cruel)
Achzarithebrejsky "krutá žena" (cruelty female); těžky obrněný transportér (APC) postavený na podvozku tanku T-55
Bardehlasshebrejsky "Gepard" (Cheetah); oficiální označení pro rodinu vozidel M113
Bazhebrejsky "Sokol" (Falcon); systém řízení palby, POZOR - NENÍ to komplex pancéřování!
BaZslovo složené z "Barak Zoher", což hebrejsky znamená "Zářící Blesk" (Shining Lightning, Illuminated Lightning), systém umožňující sledování letícího vrtulníku a jeho zasažení (pravděpodobně vysoce explozivní střelou vybuvchující v blízkosti cíle "MPAT - Multi-Purpose-Anti-Tant")
Ben Gurionslovo západních novinářů pro Sho't (Centurion), nikdy neužíváno IDF!
Classicalposlední verze obrněného transportéru M113 s tzv. "block" pancířem
Doherhebrejsky "polní dělo" (Galloper); poslední verze kanónové-houfnice M109 užívané IDF
Duvdevanhebrejsky "třešeň, višeň; česač třešní-višní" (cherry; cherry-picker);
Galhebrejsky "Vlna" (wave); pojmenování pro Magach 6B Gal po přidání systému řízení palby GAL, nového termoizolačního pláště a nového úložného koše na zádi věžě
Gimelje 3. písmeno hebrejské abecedy; jméno pro Magach-7c
Goldaslovo západních novinářů pro M113, nikdy neužíváno IDF!
Hovethebrejsky "těsto" (a batter); systém PVO M-163 Vulcan používaný IDF
Ishermanslovo západních novinářů pro M-51, nikdy neužíváno IDF!
Kachlilit, Kilshonhebrejsky _____; raketomet Sherman Shrike
Kapladslovo složené z "Kasdat plada" (iron helmet), staré ocelové helmy
Kaplastslovo složené z "Kasdat plastic" (plastic helmet) standardní helmy IDF
M-50 & M-51tanky Sherman vyzbrojené francouzskými kanóny, toto pojmenování není běžné, jednoduše jsou nazývány SuperSherman
Machbethebrejsky "pálka, raketa" (a bat-like the baseball stick); pojmenování pro modernizovaný systém PVO M-163 Vulcan, doplněný PLŘS Stinger
Magachslovo složené z "Merkaot Giborey Ha'milchama", což hebrejsky znamená "Válečné vozy Války Hrdinů" (Chariots of the War Heroes), slovo je složené ze 3 částí - Ma pro písmeno "Mem", Ga pro písmeno "Gimel" a Ch pro písmeno "Chaf". Gimel pro Německo (německý), Mem a Chaf v kombinaci dají 48. Připomenutí : první tanky M48 přišly z Německa dlouho předtím, než tanky Patton staly "Válečnými Vozy Války Hrdinů" během válek v roce 1967 a 1973; varianta tanků M48, ale i též M60
Magach 6Btyp tanku M60 "Blazer"
Magach 7Dchybně nazvaný typ tanku M60, ve skutečnosti varianta Magach 6B Gal Batash s novým pancéřováním věže. Chybně nazývána též Magach 8
Magah, Magachje ve skutečnosti jiné označení té samé věci, tedy tanku Magach
Magovnázev pro mechanické odminovávací zařízení KMT-5 (nožové)
MapazIzraelské jméno pro licenční kopii střel BGM71 TOW
Menatezzhebrejsky "rozbít, zničit" (Shatter); raketometný systém MLRS užívaný IDF
Merkavahebrejsky "Válečný, závodní vůz" (Chariot), - oba válečný & civilní; tank
Nakpadondalší verze tanku Centurion resp.Sho't, přestavěná na obrněný transportér, vylepšený, s novou "čtvercovou" nástavbou a těžkým pasivním pancířem
Nagmachonjde o složené slovo z "Nagmash + gashon" (viz. níže + "bříško" (belly)) přestavěný tank Centurion na obrněný transportér (s dodatečným pancířem, pasivním i reaktivním)
Nagmashslovo složené z "Noseh Guysot Meshoryan", což hebrejsky znamená "Obrněný transportér" (Armored Personnel Carrier); běžné pojmenování pro M113
NagmaSho'tslovo složené z "Nagma + Sho't" (viz. výše), první přestavba tanku Sho't (Centurion) na obrněný transportér
Nochrinázev pro mechanické odminovávací zařízení KMT-5 (válcové)
Pattontanky M48 (včetné pancéřování typu "Blazer" & 105mm kanónu)
Pumaslovo složené z "Poretz Mokshim Handasati", což hebrejsky znamená "Vozidlo pro provádění průlomů minových polí"; vozidlo pro bojové ženisty (postavené na podvozku tanku Sho't-Centurion)
Rohevhebrejsky "Jezdec" (Rider); ranná varianta kanónové-houfnice M109 používaná IDF
Sabrahebrejské pojmenování pro "Dužnatý kaktus" (succulent cactus), jež je Izraelskou národní rostlinou (známý je též pod označením "Kubbutznik" nebo Izraelec/Izraelka (Israeli); je to tank Magach se 120 mm kanónem v podobné (stejné) věži jako varianta tanku Magach 7c s jednoduššími předními fazeti (šikmé čisté plochy), ochraným štítem proti střelám, pouze pro export (snad pro Turecko), pokračováním je varianta Sabra Mk.2, nezaveden do výzbroje IDF!
Shermanhůře vyzbrojené varinaty tanku Sherman, větššinou s kanónem M3 (ráže 75 mm) nebo s houfnicí (ráže 105 mm)
ShmiraIzraelské jméno pro vozidla Ford MUTT M151A2
Sho'thebrejsky "Bič" (Scourge, Whip); označení IDF pro tanky Centurion
Sholefhebrejsky "Pistolník" (Gunfighter); kanónová-houfnice postavená na podvozku tanku Merkava (nenazývat Slammer)
Slammerhebrejsky "vězení, basa, kriminál"
Sho't-Kaloznačení pro tanky Centurion (přezbrojené výkonější výzbrojí, vylepšené)
Supersherman M1jméno užívané pro tank Sherman s dlohohlavňovým kanónem M1, ráže 76,2 mm
SiyurIzraelské jméno pro vozidla HMMWV (od AM General)
Timsakhhebrejsky "Krokodýl"; Francouzsko-Německé obojživelné mostní vozidlo Gillois
Tiran 4IDF modifikace tanku T-54
Tiran 5IDF modifikace tanku T-55
Tiran 6IDF modifikace tanku T-62
Vayzatahebrejsky "háv, hábit" (Toga); souprava pancéřování transportéru Zelda
Zeldaoznačení pro vozidla M113 s přídavným pancéřováním, známá je i varianta Zelda 2; dále neoficiálně
používáno pro několik dalších příležitostí
URL : https://www.valka.cz/Slovnicek-pojmu-uzivanych-IDF-a-IAF-t54820#202285Verze : 0
MOD
Tady je několik dalších pojmů


Re'em-označení pro EC-707
Daya-označení pro E-2C Hawkeye
Baz-označení pro F-15
Netz-označení pro F-16 (uváděno některou literaturou)
Sufa-označení pro F-16I
Oref-označení pro RF-4E
Shablul-označení pro RF-4E(S)
Kurnass-označení pro F-4E
Sakin-označení pro S-199
Nesher-označení pro v Izraeli vyráběné Mirage 5
Shachak-označení pro letouny Mirage III dodané z Francie
Tzefa-označení pro vrtulníky AH-1S
Pethen-označení pro vrtulníky AH-64
URL : https://www.valka.cz/Slovnicek-pojmu-uzivanych-IDF-a-IAF-t54820#202518Verze : 0
Nevypouštěl jsem co už bylo uvedeno, prostě jsem zkopíroval svůj nedávný příspěvek z modelfóra...


Sakin = nůž = Avia S-199
Jorkin (Yorkin) = Spitfire
Sambad = Super Mystére B.2
Saar = bouře, smršť = modernizovaný Super Mystére
Šachak (Shahak) = nebesa = Mirage III
Ayit = sup = A-4 Skyhawk
Kurnass = perlík = F-4E Phantom
Šablul (Shablool) = hlemýžď = RF-4E(S) Peace Jack
Baz = sokol = F-15A/B/C/D (setkal jsem se i s výrazem Akef-havran pro F-15B/D)
Raam = hrom = F-15I
Nec (Netz) = jestřáb = F-16A/B
Barak = blesk = F-16C/D
Sufa = bouře = F-16I
Nešer (Nesher) = orel
Kfir = lvíče
Lavi = mladý lev


Cukit (Tzukit) = Fouga Magister
Karnaf = nosorožec = C-130 Hercules
Daja (Daya) = papírový drak = E-2C Hawkeye
Dror = vrabec = Do-27
Agur = jeřáb = Do-28
Anak = obr = Boeing 377
Atalef = netopýr = OV-1D Mohawk
Šahav (Shahaf) = racek = IAI Seacan
Šavit (Shavit) = kometa = Gulfstream


Cefa (Tzefa) = zmije = AH-1 Cobra
Peten = hroznýš = AH-64A Apache
Saraf = had = AH-64D Longbow Apache
Janšuv (Yanshuf) = sova = UH-60 Blackhawk
Lahatut = něco jako klaun = MD-500 Defender
Anafa = Bell 205/212 (UH-1)
Saifan = Bell 206 (OH-58 )
Cira (Tzira) = vosa = Super Frélon
Jasur (Yasur) = CH-53 Sea Stallion
Atalef = netopýr = SA.365N Dauphin (Panther)
URL : https://www.valka.cz/Slovnicek-pojmu-uzivanych-IDF-a-IAF-t54820#202558Verze : 0
MOD