Překlad hodnosti

Diskuse

Ahoj, nevěděl jsem kam to napsat, tak jsem to vložil sem.
Jaký by byl správný překlad do CZ pro Medical Major-General? Lékařský / zdravotní? A je to správně v AJ?
Moc díky za odpovědi.
URL : https://www.valka.cz/Preklad-hodnosti-t211087#595169 Verze : 0
Moc děkuji za odpověď, nikde jsem na to nemoh narazit, vycházím z finského Lääkintäkenraalimajuri, což by tedy mělo být dle tabulky: generálmajor lékárnictva + Major-General of the Medical Service ? Prosím ještě o potvrzení, děkuji.
URL : https://www.valka.cz/Preklad-hodnosti-t211087#595176 Verze : 0
Nejsem znalcem finských náležitostí, ale přiznám se bez mučení, že mě by byl milejší překlad: generálmajor zdravotnictva / Major-General of the Medical Service. Chcete-li v této věci být akurátní, tak se prosím obraťte na Jirku Fidlera.
URL : https://www.valka.cz/Preklad-hodnosti-t211087#595194 Verze : 1
Diskusní příspěvek Faktografický příspěvek
Přílohy

Přidejte se k nám

Věříme, že mezi Vámi jsou lidé s různými zájmy a zkušenostmi, kteří by mohli přispět svými znalostmi a nápady. Pokud máte rádi vojenskou historii a máte zkušenosti s historickým výzkumem, psaním článků, editací textů, moderováním, tvorbou obrázků, grafiky nebo videí, nebo prostě jen máte chuť se zapojit do našeho unikátního systému, můžete se k nám připojit a pomoci nám vytvářet obsah, který bude zajímavý a přínosný pro ostatní čtenáře.

Zjistit více